Новый, буквальный перевод Книги пророка Даниила с древнееврейского и арамейского. При работе над данной версией Танаха (Ветхим Заветом Библии) были
учтены недочеты допущенные предыдущими переводчиками - многочисленные
отступления от буквального значения слов и выражений еврейского текста,
практически не содержатся произвольно вставленные слова в основном
тексте, отсутствующие в первоисточниках, отсутствуют изъятия, нет
неоправданных грецизмов в огласовках имен и топонимов, в некоторых
случаях сделаны необходимые эмендации, опирающиеся на достижения
современной текстологии, сохранены идиоматические выражения, в ряде мест
перевод исправлялся по версии Септуагинты.